Le Choeur de Noël
Planning 2025
Répétition à 18h45 à la Syna

Jeudi 13/11 
Vendredi 21/11
Vendredi 28/11
Vendredi 5/12
Jeudi 11/12
Vendredi 12/12 18h20 Inauguration crèches - Eglise protestante
Vendredi 18/12
Samedi 27/12 Générale 14h Eglise St Rémi
Dimanche 28/12 Concert 16h Eglise St Rémi
Noël 2025

Choeur de Noël 

Somewhere in my memory 
 
Wexford carol 
https://www.youtube.com/watch?v=pLS0S8rdU4M
 
Noël pour l'amour de Marie 
 
Puer natus in Betlhleem 
VOIX DE TRAVAIL 2025
Traduction de Mid Winter

Dans le sombre milieu de l’hiver, le vent glacial gémissait 
La terre restait dure comme le fer, l’eau comme une pierre ; 
La neige était tombée, une neige après l’autre, 
Dans le sombre milieu de l’hiver, il y a longtemps. 
 
Notre Dieu, le ciel ne peut Le retenir, ni la terre Le soutenir 
Le ciel et la terre finiront quand Il viendra pour régner : 
Dans le sombre milieu de l’hiver une étable a suffi 
Au Seigneur Dieu Tout-puissant Jésus Christ 
 
Les anges et les archanges peuvent s’être rassemblés là 
Chérubins et séraphins ont envahi les airs 
Mais seule Sa mère dans son bonheur virginal 
Vènerait le Bien-Aimé d’un baiser 
 
Que puis-je lui donner pauvre que je suis ? 
Si j’étais un berger, je lui porterais un agneau 
Si j’étais un roi mage, j’apporterais mon cadeau 
Cependant ce que je peux, je le Lui donne 
 
Je donne mon cœur. 
 
A l’origine, c’est un poème écrit par Christina Rossetti avant 1872. Il est devenu 
un chant de Noël en 1906. Il a été mis en musique par Gustave Holst.